Sweet leaping lizards
The original seems to be no longer available, but this correction points back to a remarkable bit of cross-cultural misunderstanding:
Because of a reporter's error in a Friday story about Seder, the Jewish observance of Passover, two references were made to actions symbolic of Jesus. In the first, the breaking of the matzo is not representative of Jesus and in the second reference, wine is not representative of his blood.
Go forth and ... just don't.
Because of a reporter's error in a Friday story about Seder, the Jewish observance of Passover, two references were made to actions symbolic of Jesus. In the first, the breaking of the matzo is not representative of Jesus and in the second reference, wine is not representative of his blood.
Go forth and ... just don't.
Labels: correction
4 Comments:
Oh. My.
And I thought this was going to be the old joke about blowing the chauffeur.
My seder story, a hundred years ago: A wonderful copy editor saved me from publishing a sentence about the abundance in the "larder" of a Jewish home. My mother's word for pantry -- straight from the pig.
Sounds like, from the story and previous posts, that we're talking abut the Lard's Supper. Or, to quote Herr Meyer, the mind boggles.
Post a Comment
<< Home